طٰهٰ

Taha Suresi 21. Ayet

قَالَ

خُذْهَا

وَلَا

تَخَفْ۠

سَنُع۪يدُهَا

س۪يرَتَهَا

الْاُو۫لٰى

٢١

Kâle ḣużhâ velâ teḣaf(s) senu’îduhâ sîratehâ-l-ûlâ

Allah şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz onu yine eski durumuna döndüreceğiz."

Surenin tamamını oku

Taha Suresi 21. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAl onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiAllah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
Mehmet Okuyan Meali(Allah) “Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiBuyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»
Süleyman Ateş Meali(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Süleymaniye Vakfı Meali“Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz
Yaşar Nuri Öztürk MealiBuyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

Taha Suresi 21. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureTaha
Sure Numarası20
Ayet Numarası21
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası451
Toplam Harf Sayısı60
Toplam Kelime Sayısı14

Taha Suresi, Hz. Musa'nın hayatı etrafında dönen olayları anlatan ve Mekke döneminde inmiş olan bir suredir. Bu sure, özellikle Müslümanların inançlarını pekiştirmeye yönelik mesajlar içermektedir. 21. ayet, Allah'ın Hz. Musa'ya hitap ettiği anları tasvir etmekte ve bir tür teselli niteliği taşımaktadır. Ayet, korku ve endişe durumunda Allah’ın yardımını ve gücünü vurgulamakta, Hz. Musa'nın elindeki asanın tekrar eski durumuna döneceği müjdesini vermektedir. Bu bağlamda, ayet güven ve itimat duygularının güçlendirilmesi amacıyla konulmuştur. Ayrıca, Taha Suresi genelinde sıkça yer alan temalardan biri de, Allah’ın kudretinin her şeyi kapsayıcı oluşudur. Dönemin sosyal ve politik zorlukları göz önünde bulundurulduğunda, bu ayet, inananlara cesaret ve umut vermeyi amaçlamaktadır.

Taha Suresi 21. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَخُذْهَاAl onu
لَا تَخَفْKorkma
نُعِيدُهَاGeri döndüreceğiz

Ayetin önemli kelimeleri arasında yer alan 'أَخُذْهَا' (Al onu) ifadesi, bir nesneyi alma emrini ifade ederken, 'لَا تَخَفْ' (Korkma) ifadesi cesaret verme amacı taşımaktadır. 'نُعِيدُهَا' (Geri döndüreceğiz) ise dönüşüm ve değişim vurgusunu içermektedir. Ayrıca, ayette 'نُعِيدُهَا' kelimesinde med ve idgam gibi tecvid kurallarının uygulandığı görülmektedir.

Taha Suresi 21. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَخُذْهَاAl onu5
لَا تَخَفْKorkma7
نُعِيدُهَاGeri döndüreceğiz4

Bu kelimelerin Kur'an'da farklı ayetlerde geçme sıklığı, Allah'ın emirlerine ve tesellisine yönelik vurgunun önemini göstermektedir. 'أَخُذْهَا' kelimesi, herhangi bir şeyin alınması gerektiğini vurgulayarak, inananlar için bir yönlendirme ve emir niteliği taşırken, 'لَا تَخَفْ' ifadesi, yalnızca bu ayette değil, Kur'an genelinde sıkça karşılaşılan bir teselli cümlesidir. 'نُعِيدُهَا' kelimesinin tekrar kullanımı, dönüşüm ve yeniden yaratma temasının Kur'an'da ne kadar merkezi bir rol oynadığını ortaya koymaktadır.

لَا تَخَفْ

7

أَخُذْهَا

5

نُعِيدُهَا

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Taha Suresi 21. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıevvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğizEdebi
Diyanet İşleriBiz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırBiz onu yine eski durumuna çevireceğizAçıklayıcı
Mehmet OkuyanBiz onu eski hâline çevireceğiz.Modern
Ömer Nasuhi BilmenBiz onu evvelki suretine iade ederiz.Geleneksel
Süleyman Ateşbiz onu yine ilk durumuna sokacağız.Edebi
Süleymaniye VakfıOnu ilk şekline çevireceğizModern
Yaşar Nuri ÖztürkBiz onu ilk görünümüne döndüreceğiz.Açıklayıcı

Tablodaki ifadeler, meal sahiplerinin farklı bakış açılarını yansıtmaktadır. 'Eski durumuna döndüreceğiz' ve 'ilk durumuna sokacağız' gibi ifadeler, çoğu mealde yer almakta olup, değişim ve dönüşüm temasını vurgulamaktadır. Bu ifadelerin ortaklığı, ayetin özünü ifade etmeye yönelik bir çaba olarak değerlendirilebilir. Öte yandan, 'evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz' ifadesi yalnızca Abdulbaki Gölpınarlı'nın mealinde geçmekte ve bu durum, diğer meallerden belirgin şekilde farklılık göstermektedir. Bu tür dilsel farklılıklar, meal sahiplerinin kişisel yorum ve üslup anlayışlarına bağlı olarak değişiklik göstermektedir.