طٰهٰ

Taha Suresi 27. Ayet

وَاحْلُلْ

عُقْدَةً

مِنْ

لِسَان۪يۙ

٢٧

Vahlul ‘ukdeten min lisânî

"Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar."

Surenin tamamını oku

Taha Suresi 27. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiDilimin bağını çöz de.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)27,28. “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiDilimden düğümü çöz
Mehmet Okuyan Meali27,28. Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Ve dilimden düğümü çöz.»
Süleyman Ateş MealiDilimin düğümünü çöz.
Süleymaniye Vakfı MealiDilimdeki düğümü çöz.
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Dilimden düğümü çöz,

Taha Suresi 27. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureTaha
Sure Numarası20
Ayet Numarası27
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası256
Toplam Harf Sayısı43
Toplam Kelime Sayısı8

Taha Suresi, genel olarak Hz. Musa'nın hayatını, onun Allah ile olan ilişkisini ve onun Firavun ile mücadelesini konu edinir. Mekke döneminde inmiş olan Taha Suresi, inanç, ibadet ve ahlak konularına vurgu yapar. Ayet 27, Hz. Musa'nın dilindeki tutukluktan bahsederken, bu durumun Musa'nın iletişim yeteneğini nasıl etkilediğini gösterir. Hz. Musa, Allah'a dua ederek dilinin bağını çözmesini ister ki bu sayede sözleri daha iyi anlaşılsın. Bu ayet, insanların iletişimde yaşadığı zorlukları, engelleri ve bu engellerin aşılması için gösterilmesi gereken çabayı simgeler. Taha Suresi'nin bu kısmı, Hz. Musa'nın kendine olan güvenini ve onun halkıyla olan etkileşiminde karşılaştığı zorlukları ön plana çıkarır. Bu bağlamda, ayet hem kişisel bir mücadeleyi hem de toplumsal bir iletişimi ifade eder.

Taha Suresi 27. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَقدَbağ
فَكِّçöz
لِسَانِيdil

Ayet içerisinde önemli dil bilgisi unsurları bulunmaktadır. İfadelerde kullanılan "عَقدَ" kelimesi, bağ ya da düğüm anlamında gelirken, "فَكِّ" kelimesi bir şeyi çözmek anlamı taşır. "لِسَانِي" kelimesi ise, dil anlamına gelmektedir. Bu kelimeler, ayetin öznesinin dile dair bir sıkıntısını ifade ettiğini gösterir. Ayetteki tecvid kuralları arasında, med ve idgam gibi durumlar bulunmaktadır; özellikle "فَكِّ" kelimesinde med bulunması dikkat çekiyor.

Taha Suresi 27. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَقدَbağ10
فَكِّçöz15
لِسَانِيdil20

Ayet içerisinde yer alan kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, kelimelerin önemde olduğunu göstermektedir. "عَقدَ" kelimesi, dil ve iletişim bağlamında sıkça kullanıldığı için önemli bir terimdir. "فَكِّ" kelimesi ise, çözme anlamını taşıdığından dolayı, zorlukların aşılması gereken durumlarda kullanılması açısından dikkat çekmektedir. "لِسَانِي" kelimesi, dilin ve iletişimin önemini vurgulamakta ve bu bağlamda Kur'an'da sık geçen temalardan biridir. Bu kelimelerin çok kullanılmasının sebebi, dil, iletişim ve zorluklar üzerine olan derslerin sıklığıdır.

لِسَانِي

20

فَكِّ

15

عَقدَ

10

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Taha Suresi 27. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıDilimin bağını çöz de.Açıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırDilimden düğümü çöz.Geleneksel
Mehmet OkuyanDilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenVe dilimden düğümü çöz.Geleneksel
Süleyman AteşDilimin düğümünü çöz.Geleneksel
Süleymaniye VakfıDilimdeki düğümü çöz.Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkDilimden düğümü çöz.Geleneksel

Tabloda yer alan ifadeler, çeşitli meal sahiplerinin ayeti nasıl anladığına dair farklılıkları göstermektedir. Özellikle "dilimin bağı çöz" ifadesi birçok mealde geçmekte olup, doğru bir iletişim sağlamak gerektiği vurgusunu taşımaktadır. Ayrıca "düğüm" kelimesi de sıkça tercih edilmiştir, bu kelime dildeki engel ve zorlukları simgeler. Bazı mealler daha açıklayıcı bir dille ifadeyi sunarken, bazıları geleneksel terimler kullanarak ifadeyi aktarır. Bu farklılıkların sebepleri, meal sahiplerinin kullandıkları dil tarzlarına, hedef kitlelerine ve anlama şekillerine bağlıdır. Örneğin, Diyanet İşleri Meali, daha açıklayıcı bir üslup benimserken, Elmalılı Hamdi Yazır ve diğer geleneksel mealler ise klasik bir dil kullanmaktadır. Bu durum, okuyucunun ayeti anlama biçimini etkiler.