Taha Suresi 28. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Anlasınlar sözümü iyice. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 27,28. “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ki, sözümü iyi anlasınlar. |
Mehmet Okuyan Meali | 27,28. Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Sözümü iyice anlayabilsinler.» |
Süleyman Ateş Meali | Ki sözümü anlasınlar |
Süleymaniye Vakfı Meali | Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ki sözümü iyi anlasınlar." |
Taha Suresi 28. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Taha |
Sure Numarası | 20 |
Ayet Numarası | 28 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 272 |
Toplam Harf Sayısı | 23 |
Toplam Kelime Sayısı | 6 |
Taha Suresi, Kur'an'ın yirminci suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, özellikle Hz. Musa'nın hayatı ve onun Allah tarafından kendisine verilen görevleri üzerine yoğunlaşmaktadır. Taha, aynı zamanda Allah'ın kudretini, insanlara olan merhametini ve kullarına olan yönlendirmelerini işler. 28. ayet, Hz. Musa'nın dilindeki tutukluktan bahsederek, kendisinin sözlerinin insanların anlayabilmesi için bu engelin aşılması gerektiğini ifade eder. Bu ayet, Hz. Musa'nın iletişim kurma konusundaki kaygısını, toplumuna doğru mesajı iletebilme isteğini yansıtır. Ayetin bağlamında, Musa'nın Allah tarafından gönderilen bir elçi olarak nasıl görev yapacağı ve bu görevde dilsel engellerin nasıl aşılıp aşılmayacağı üzerine bir vurgu bulunmaktadır. Bu nedenle, ayet sadece Musa'nın kendi diliyle ilgili bir sıkıntı değil, aynı zamanda Allah'ın mesajını en etkili şekilde ulaştırma çabasıyla da ilişkilidir. Bu bağlamda, ayet, dinleyicilerin doğru anlayışa ulaşmaları için gereken iletişim araçlarının önemini vurgular.
Taha Suresi 28. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
لِيَفْقَهُوا | anlasınlar |
قَوْلِي | sözüm |
عَذِير | tutukluk |
Ayetin tecvid kuralları arasında 'med' ve 'idgam' kuralları bulunmaktadır. 'لِيَفْقَهُوا' kelimesindeki 'يَ' harfi, med harfidir ve uzatma gerektirir. Ayrıca, 'عَذِير' kelimesindeki 'ع' harfi, kendisinden sonra gelen 'ذ' harfi ile birleşerek bir idgam oluşturur.
Taha Suresi 28. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
قَوْل | söz | 40 |
فَقَه | anlamak | 18 |
عَذِير | tutukluk | 5 |
Kur'an'da geçen bu kelimeler, anlamları itibarıyla iletişim, anlama ve engellerle ilgili kavramları kapsar. 'قَوْل' kelimesi, genel olarak iletişim ve mesajlaşma bağlamında sık sık kullanılırken, 'فَقَه' kelimesi ise, anlama ve kavrama üzerine vurgu yapar. 'عَذِير' kelimesi ise daha nadirdir ve bu bağlamda iletişimi etkileyen engellerin sembolü olarak ön plana çıkmaktadır. Kelimelerin bu denli sık geçmesi, dinleyicinin ya da muhatabın iletişimin kalitesi ve önemi üzerinde durulmasını sağlar.
قَوْل
40
فَقَه
18
عَذِير
5
Taha Suresi 28. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | anlasınlar sözümü iyice | Geleneksel |
Diyanet İşleri | dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ki, sözümü iyi anlasınlar | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sözümü iyice anlayabilsinler | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Ki sözümü anlasınlar | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Çöz de sözlerimi iyi anlasınlar | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki sözümü iyi anlasınlar. | Geleneksel |
Tabloda görülen ifadeler arasında 'sözümü anlasınlar' ifadesi, pek çok mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu durum, ayetin ana mesajını doğrudan yansıtıyor olması ve iletişimin önemine vurgu yapması açısından anlamlıdır. 'Dilimdeki tutukluğu çöz' gibi ifadeler ise, bazı meallerde yer almakla birlikte, daha açıklayıcı ve detaylı bir anlatım sunmaktadır. Genel olarak, dil açısından bakıldığında, bazı meallerde kullanılan ifadeler, daha geleneksel bir üslup taşırken, bazıları modern ve açıklayıcı bir dil kullanmaktadır. Bu durum, farklı okuyucu kitlelerine hitap etme çabasını ve anlamın daha iyi aktarılması için yapılan çabaları göstermektedir.