طٰهٰ

Taha Suresi 67. Ayet

فَاَوْجَسَ

ف۪ي

نَفْسِه۪

خ۪يفَةً

مُوسٰى

٦٧

Feevcese fî nefsihi ḣîfeten mûsâ

Bunun üzerine Mûsâ içinde bir korku hissetti.

Surenin tamamını oku

Taha Suresi 67. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiMusa'nın içine bir korku düştü.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bunun üzerine Mûsâ, içinde bir korku hissetti.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
Mehmet Okuyan MealiMusa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiMûsa içerisinde hemen bir korku hisseder oldu.
Süleyman Ateş MealiBu yüzden Musa, içinde bir korku duydu.
Süleymaniye Vakfı MealiMusa’nın içine bir korku düştü.
Yaşar Nuri Öztürk MealiMûsa birdenbire içinde bir korku duydu.

Taha Suresi 67. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureTaha
Sure Numarası20
Ayet Numarası67
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası457
Toplam Harf Sayısı40
Toplam Kelime Sayısı9

Taha Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve Kur'an-ı Kerim'in 20. suresi olarak bilinmektedir. Bu sure, Hz. Musa'nın hikayesini ve onun Firavun ile olan mücadelesini detaylı bir şekilde anlatmaktadır. Ayet 67, bu bağlamda Hz. Musa'nın bir olay karşısında hissettiği korkuyu ifade etmektedir. Ayetin geçtiği sure, iman, tevhid ve Allah'a yöneliş gibi temalar etrafında şekillenmiştir. Sure, insanlara Allah'ın kudretini, peygamberlerin görevlerini ve insanın Allah karşısındaki acizliğini anlatmaktadır. Ayette geçen korku ifadesi, Hz. Musa'nın yaşadığı duygusal durumu ve insanın karşılaştığı güçlü duyguları sembolize eder. Bu surede benzer temalar, yani insanın korku, umut ve teslimiyet duyguları sıkça işlenmektedir. Ayet, bu bağlamda Hz. Musa'nın yaşadığı içsel çatışmayı ve Allah'a olan bağlılığını da dolaylı olarak ifade etmektedir.

Taha Suresi 67. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مُوسَىMusa
خَوْفٌkorku
أَحَسَّhissetmek

Ayetin tecvid kuralları arasında, idgam (bir harfin diğerine katılması) ve med (uzatma) kuralları yer alabilir. Özellikle 'خَوْفٌ' kelimesindeki 'خ' harfi, sonrasında gelen harf ile birleşme durumuna işaret edebilir.

Taha Suresi 67. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُوسَىMusa136
خَوْفٌkorku28
أَحَسَّhissetmek16

Bu kelimelerin Kur'an'da çokça geçmesinin önemli sebepleri vardır. 'Musa' kelimesi, Hz. Musa'nın hayatını ve misyonunu anlatmak için sıkça kullanılırken; 'korku' ve 'hissetmek' gibi kelimeler, insan psikolojisini ve duygusal durumları ifade etmekte önemli bir rol oynamaktadır. Korku, insanın karşılaştığı zorluklar ve belirsizlikler karşısında doğal bir tepki olarak değerlendirildiği için bu temalar Kur'an'da sıklıkla işlenir.

مُوسَى

136

خَوْفٌ

28

أَحَسَّ

16

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Taha Suresi 67. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıMusa'nın içine bir korku düştü.Açıklayıcı
Diyanet İşleriBunun üzerine Mûsâ, içinde bir korku hissetti.Modern
Elmalılı Hamdi YazırBu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.Geleneksel
Mehmet OkuyanMusa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.Açıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenMûsa içerisinde hemen bir korku hisseder oldu.Geleneksel
Süleyman AteşBu yüzden Musa, içinde bir korku duydu.Modern
Süleymaniye VakfıMusa’nın içine bir korku düştü.Açıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa birdenbire içinde bir korku duydu.Modern

Tabloya göre, 'korku' ve 'Musa' kelimeleri birçok mealde benzer ifadelerle yer alıyor. Genellikle 'içinde bir korku hissetti' ya da 'korku duydu' gibi ifadeler, hem dilsel açıdan benzerlikler taşıyor hem de aynı anlama gelmekte. Bunun yanında, 'Musa'nın içine bir korku düştü' ifadesi ise daha edebi bir dille anlatılmakta. Meal sahipleri arasında, 'hissetmek' ve 'duymak' kelimeleri ise farklılık gösteriyor. 'Hissetmek' daha içsel bir deneyimi ifade ederken, 'duymak' ise dışsal bir algıyı ifade ediyor. Bu durum, dilsel ve anlam açısından farklılıklar ortaya koymaktadır.