Taha Suresi 80. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ey İsrailoğulları, sizi kurtardık düşmanlarınızdan, sözleştik sizinle Turun sağ yanında ve size kudret helvasıyla bıldırcın yağdırdık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | (Allah, şöyle dedi:) “Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtardık, size Tûr’un sağ yanını va’dettik ve size kudret helvası ile bıldırcın indirdik.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey İsrailoğulları! Sizleri düşmanınızdan kurtardık ve Tûr dağının sağ yanında size söz verdik, üzerinize de kudret helvası ve bıldırcın indirdik. |
Mehmet Okuyan Meali | Ey İsrailoğulları! Elbette sizi düşmanınızdan kurtarmıştık; [Tûr]’un (Sînâ Dağı’nın) sağ tarafında (oraya gelmeniz için) sizinle sözleşmiş ve size kudret helvası ile bıldırcın eti ikram etmiştik. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ey İsrailoğulları! Sizi muhakkak ki, düşmanınızdan halâs ettik ve size Tûr'un sağ cânibini vaadettik ve sizin üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik. |
Süleyman Ateş Meali | Ey İsrail oğulları, biz sizi düşmanınızdan kurtardık ve Tur'un sağ yanında, (Musa ile konuşmayı) size va'dettik; üzerinize kudret helvasıyle bıldırcın indirdik. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ey İsrailoğulları! Sizi düşmanınızdan kurtarmış ve Tur’un sağ yamacında sizinle sözleşmiştik. Üzerinize de kudret helvası ile bıldırcın yağdırmıştık. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ey İsrailoğulları, şu bir gerçek ki, biz sizi düşmanınızdan kurtardık. Tûr'un sağ yanında size vaatte bulunduk. Ve üstünüze kudret helvasıyla bıldırcın indirdik. |
Taha Suresi 80. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Taha |
Sure Numarası | 20 |
Ayet Numarası | 80 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 13 |
Kur'an Sayfası | 478 |
Toplam Harf Sayısı | 102 |
Toplam Kelime Sayısı | 24 |
Taha Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genellikle peygamberlerin hikayeleri, özellikle Hz. Musa'nın kıssası üzerinde yoğunlaşmaktadır. Surenin genel teması, Allah'ın kudretini, insanın iradesini ve onlara gönderilen peygamberlerin mesajlarını içermektedir. Ayet 80, İsrailoğullarına yönelik bir hatırlatma niteliğindedir ve Allah'ın onları düşmanlarından kurtardığını, onlara Tûr dağının sağ yanını va'dettiğini ve kudret helvası ile bıldırcın indirdiğini ifade etmektedir. Bu ayet, İsrailoğulları'nın özgürlüklerini ve Allah'ın onlara olan lütuflarını vurgulamakta, aynı zamanda geçmişte yaşanan mucizeleri hatırlatarak inançlarını pekiştirmeye yöneltmektedir. Ayet, özellikle Musa'nın kavmine hitap etmekte ve onların kurtuluş hikayelerini tazelemekte önemli bir yer tutmaktadır. Bu bağlamda, ayet sadece bir bilgi vermekten öte, kıyamet günü, özgürlük ve vaad edilen topraklarla ilgili derin bir anlam taşımaktadır. Taha Suresi, bu anlamda bir kurtuluş hikayesinin yanı sıra, aynı zamanda bir öğüt ve ibret niteliği taşımaktadır.
Taha Suresi 80. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إسرائيل | İsrailoğulları |
عَدُو | Düşman |
مَنَّ | İkram etti |
الْمَنّ | Kudret helvası |
سَيْنَاء | Tûr |
Ayetin tecvid kurallarında, 'وَأَذَّنَ' kelimesinde idgam durumu bulunmakta; ayrıca 'مَنَّ' kelimesindeki 'ن' harfi med ile uzatılarak okunmaktadır.
Taha Suresi 80. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إسرائيل | İsrailoğulları | 43 |
عَدُو | Düşman | 24 |
مَنَّ | İkram etti | 18 |
الْمَنّ | Kudret helvası | 15 |
سَيْنَاء | Tûr | 12 |
Bu kelimeler Kur'an'da sıklıkla geçmektedir. 'İsrailoğulları' ifadesi, özellikle Musa ve İsrailoğulları ile ilgili kıssalarda merkezi bir rol oynadığı için sıkça kullanılmaktadır. 'Düşman' kelimesi, birçok ayette karşılaşılan bir tema olan mücadele ve kurtuluş bağlamında yer alır. 'İkram' ve 'kudret helvası' ise Allah'ın lütuflarını ve ihsanlarını tanımlamak için önem taşır.
إسرائيل
43
عَدُو
24
مَنَّ
18
الْمَنّ
15
سَيْنَاء
12
Taha Suresi 80. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | sizi kurtardık düşmanlarınızdan | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | sizi düşmanınızdan kurtardık | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Sizleri düşmanınızdan kurtardık | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | sizi düşmanınızdan kurtarmıştık | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | sizi muhakkak ki, düşmanınızdan halâs ettik | Geleneksel |
Süleyman Ateş | biz sizi düşmanınızdan kurtardık | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | sizi düşmanınızdan kurtarmış | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | şu bir gerçek ki, biz sizi düşmanınızdan kurtardık | Modern |
Tabloda görülen ifadeler, genel olarak 'sizi düşmanınızdan kurtardık' temasını etrafında yoğunlaşmaktadır. Bu ifade birçok mealde benzer bir şekilde ifade edilirken, bazı meallerde bu cümle ile birlikte 'muhakkak', 'kesin' gibi vurgulayıcı sözcükler kullanılmıştır. Örneğin, 'muhakkak ki' ifadesi, kesin bir doğruluk vurgusu taşırken; 'şu bir gerçek ki' ifadesi, daha modern bir anlatım tarzı sunmaktadır. Mealler arasında belirgin şekilde farklılaşan ifadeler, kelimelerin tonlaması ve ifadelere eklenen vurgularla ilgili farklılıklar içeriyor. Örneğin, 'halâs ettik' kelimesi, kurtuluşu daha güçlü bir şekilde ifade ederken, 'kurtardık' ifadesi daha yaygın bir dil kullanımını temsil etmektedir. Bu durum, dil açısından anlam farklılığına yol açmadan, ifadelerin duygusal etkilerini farklı şekillerde ortaya koymaktadır.