Tur Suresi 1. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Andolsun Tur'a. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a, yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Andolsun Tûr'a, |
Mehmet Okuyan Meali | Yemin olsun: [Tûr]’a, |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Kasem olsun Tûr'a. |
Süleyman Ateş Meali | Andolsun Tur'a (Musa'nın vahiy aldığı Sina Dağı'na). |
Süleymaniye Vakfı Meali | Sina Dağı, |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun Tûr'a, |
Tur Suresi 1. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Tur |
Sure Numarası | 52 |
Ayet Numarası | 1 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 526 |
Toplam Harf Sayısı | 8 |
Toplam Kelime Sayısı | 3 |
Tur Suresi, Mekki bir sure olup, Kuran-ı Kerim’in 52. suresidir. Adını, ilk ayetinde geçen 'Tûr' kelimesinden alır. Ayet, Allah’a yemin ederek Tûr’a (Sina Dağı) atıfta bulunmaktadır. Bu sure, genel olarak insanların ahiret hayatı, Allah’ın vahyi ve yaratılış üzerindeki tasarrufları hakkında derin düşüncelere yönlendirmeyi amaçlar. Mekke döneminde inen bu sure, inkarcı bir toplumun karşısında inananların güçlenmesi ve sabırlı olmaları yönünde bir motivasyon kaynağıdır. Ayet, ‘Andolsun Tûr’a’ ifadesiyle başlar ve bu, Kur'an’da sıkça rastlanan bir yemindir. Yeminde kullanılan Tûr, dini ve tarihi bir öneme sahip olup, Musa'nın vahiy aldığı dağ olarak bilinir. Bu bağlamda ayet, toplumları uyarma ve hatırlatma işlevi görmektedir. 52. surede genel tema, ahiret gerçeği ve bu gerçeğin insan hayatındaki yeri üzerine yoğunlaşmaktadır. Yemin ifadesi ile Allah’ın iradesinin kaçınılmaz olduğu vurgulanmakta, bu da insanların sorumluluklarını yerine getirmeleri gerektiği anlamına gelmektedir.
Tur Suresi 1. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تُورَ | Tur |
أَحْلَامٌ | hayaller |
يَمِينٌ | yemin |
Ayetin telaffuzunda 'Tur' kelimesinin med ile uzatıldığı ve yemin ifadesinin vurgulandığı görülmektedir. Ayetteki 'yemin' kelimesi, Arapça'daki kasem terimiyle ilişkilidir ve genellikle güçlü bir beyanı ifade etmektedir.
Tur Suresi 1. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تُورَ | Tur | 5 |
أَحْلَامٌ | hayaller | 2 |
يَمِينٌ | yemin | 9 |
Kur'an'da geçen bu kelimeler, özellikle Tûr Dağı'nın manevi ve tarihi öneminden dolayı sıkça kullanılmaktadır. Yeminler, kişinin güçlü bir inancını ve bağlılığını ifade etmesi açısından önemli bir yere sahiptir. 'Tur' kelimesi, özellikle Musa'nın kıssasıyla ilişkilendirilerek, inananların o dönemdeki durumunu anlatmak için kullanılır.
يَمِينٌ
9
تُورَ
5
أَحْلَامٌ
2
Tur Suresi 1. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun Tur'a. | Modern |
Diyanet İşleri | Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba... | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Andolsun Tûr'a, | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yemin olsun: [Tûr]’a, | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Kasem olsun Tûr'a. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Andolsun Tur'a (Musa'nın vahiy aldığı Sina Dağı'na). | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Sina Dağı, | Kısa |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun Tûr'a, | Modern |
Tablo, ayetin farklı Türkçe meallerinde kullanılan ifadeleri ve bu ifadelerin dilsel tonlarını göstermektedir. Genel olarak, 'Andolsun Tur'a' ve 'Yemin olsun Tûr'a' ifadeleri birçok mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu yemin, Allah’ın gücünü ve peygamberlik görevini vurgulamak için önemli bir ifade biçimidir. Diğer yandan, Diyanet İşleri Meali gibi bazı meallerde daha açıklayıcı bir dil kullanılmış, detaylara yer verilmiştir. Bu durum, okuyucuya daha geniş bir bağlam sunma çabasını göstermektedir. Farklılıklar, bazen kelimelerin eş anlamlılıkları nedeniyle ortaya çıkarken, bazen de yazarların yorumlama tarzlarından kaynaklanmaktadır. Örneğin, 'kasem olsun' ifadesi, klasik bir üslup olarak öne çıkarken, daha modern meallerde basit bir 'yemin' ifadesi tercih edilmiştir. Bu durum, okuyucuya sunulan dilin anlaşılabilirliği açısından farklılık yaratmaktadır.