Vakia Suresi 63. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Görmez misiniz ektiğiniz tohumu? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ektiğinizi gördünüz mü? |
Mehmet Okuyan Meali | Ektiğinizi (tohumu) düşündünüz mü hiç? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü? |
Süleyman Ateş Meali | Ektiğinizi gördünüz mü? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yaptığınız tarıma da baktınız mı? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü? |
Vakia Suresi 63. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Vakia |
Sure Numarası | 56 |
Ayet Numarası | 63 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 570 |
Toplam Harf Sayısı | 29 |
Toplam Kelime Sayısı | 6 |
Vakia Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genellikle kıyamet günü ve ahiret yaşamı üzerine odaklanmaktadır. Bu sure, insanları düşünmeye, kendilerini sorgulamaya ve yaratılışın ince detaylarını gözlemlemeye sevk eden bir içerik taşır. Ayet 63, tarımsal faaliyetler üzerinden bir benzetme yaparak, insanlara kendi ektikleri tohumları hatırlatmakta ve bu durumun sonuçlarını düşünmelerini istemektedir. Tarım, insanların yaşamında önemli bir yer tutar ve bu suredeki bağlamda, eylemlerin sonuçları ve bu sonuçların insan hayatındaki yeri sorgulanmaktadır. Ayet, insanların eylemleri üzerine düşünmeleri için bir çağrıda bulunmaktadır. Bu bağlamda, ayet hem bir doğa olayı hem de insanın sorumlulukları üzerine derin bir düşünmeye davet eder. Sadece bir tarımsal faaliyet üzerinden değil, aynı zamanda hayatın anlamı ve insanın yaratılışını da sorgulayan bir çağrıdır.
Vakia Suresi 63. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَزْرَعُونَ | ektiğiniz |
حَبَّكُمْ | tohum |
أَلَّمْ | görmez misiniz |
Ayette geçen kelimeler arasında 'تَزْرَعُونَ' (ektiğiniz), 'حَبَّكُمْ' (tohum) ve 'أَلَّمْ' (görmez misiniz) öne çıkmaktadır. Bu kelimeler, ayetin dilsel yapısının anlaşılması açısından kritik öneme sahiptir. Tecvid kuralları açısından, 'تَزْرَعُونَ' kelimesindeki 'رَعَ' harfi, idgam kuralları içinde değerlendirilebilir.
Vakia Suresi 63. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَزْرَعُونَ | ektiğiniz | 3 |
حَبَّكُمْ | tohum | 4 |
أَلَّمْ | görmez misiniz | 2 |
Ayet içerisinde geçen 'تَزْرَعُونَ' (ektiğiniz), 'حَبَّكُمْ' (tohum), ve 'أَلَّمْ' (görmez misiniz) kelimeleri, Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. 'تَزْرَعُونَ' kelimesi, tarım ve eylem teması ile ilgili birçok ayette geçmektedir; bu da insanların eylemlerinin sonuçlarını düşünmeleri ve sorgulamaları gerektiğine dair bir vurgu yapar. 'حَبَّكُمْ' kelimesi, tarımın ve geçim kaynağının ne denli önemli olduğunu gösterir. 'أَلَّمْ' ise insanların gözlem yapmalarını teşvik eden bir soru ifadesidir.
حَبَّكُمْ
4
تَزْرَعُونَ
3
أَلَّمْ
2
Vakia Suresi 63. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Görmez misiniz ektiğiniz tohumu? | Edebi |
Diyanet İşleri | Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?! | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Ektiğinizi gördünüz mü? | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Ektiğinizi (tohumu) düşündünüz mü hiç? | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şimdi ektiğiniz tohumu gördünüz mü? | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Ektiğinizi gördünüz mü? | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Yaptığınız tarıma da baktınız mı? | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü? | Modern |
Yukarıdaki tablo, farklı meallerde kullanılan ifadeleri ve dilsel tonları göstermektedir. Çoğu mealde 'ektiklerinizi' veya 'tohum' ifadeleri ortak bir tema oluşturmakta ve bu da ayetin genel mesajını vurgulamaktadır. Bu ifadelerin kullanımı, tarımın ve insanın eylemlerinin sonuçlarının sorgulanması açısından önemlidir. Ayrıca, bazı meallerde 'görmez misiniz' yerine 'ne dersiniz?' gibi ifadeler kullanılarak, daha sorgulayıcı bir ton benimsenmiştir. Bu durum, bazı meallerin daha modern veya açıklayıcı bir dille yazıldığını gösterirken, diğerleri geleneksel bir üslup kullanmaktadır. Genel olarak, bu dillerin farklılıkları anlam açısından eş anlamlı olsa da, dilsel ton açısından belirgin farklılıklar göstermektedir.