Vak'a Suresi 65. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Dilersek elbette onu kurutup çerçöp haline getirirdik de şaşırırkalır, nadim olurdururdunuz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşkınlık içinde şöyle geveleyip dururdunuz: |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz. |
Mehmet Okuyan Meali | 65,66,67. Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da “Şüphesiz ki borçlandık (zarardayız); dahası biz (üründen) mahrum bırakıldık!” diyerek şaşar kalırdınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Eğer dilese idik onu elbette bir ot kırıntısı yapardık. Artık siz, şaşırır dururdunuz. |
Süleyman Ateş Meali | Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık, sızlanıp dururdunuz: |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onları kuru ota dönüştürmeyi tercih edersek dönüştürürüz, o zaman da şaşırıp kalırsınız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dileseydik, onu kuru bir çöl haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye: |
Vak'a Suresi 65. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Vak'a |
Sure Numarası | 56 |
Ayet Numarası | 65 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 563 |
Toplam Harf Sayısı | 92 |
Toplam Kelime Sayısı | 19 |
Vak'a Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve Kur'an'ın 56. suresi olarak bilinmektedir. Bu sure, kıyamet günü, insanların iki gruba ayrılacağı, cennet ve cehennemin belirlenmesi gibi konulara odaklanmaktadır. Ayet 65 ise, insanların Allah'ın kudretini ve yaratma gücünü anlamaları için bir uyarı niteliği taşımaktadır. Ayette, Allah'ın dilediği takdirde yaratılan şeyleri nasıl değiştirebileceği belirtilirken, insanların bu durumu kavrayamaması ve hayret içinde kalmaları gerektiği vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, ayet, yaratılışın ve varlığın Allah'ın iradesine bağlı olduğunu hatırlatırken, insanlara kendi acizliğini ve sınırlı anlayışını hatırlatmayı amaçlamaktadır. Ayetin ifade tarzı, ilahi bir inceliği ve derinliği barındırırken, okuyucunun veya dinleyicinin bu derin anlamları düşünmesini teşvik etmektedir. Ayrıca, ayetin, insanların kendi varoluşları ve çevreleri hakkında derin düşünmeye iten bir içerik sunduğu görülmektedir.
Vak'a Suresi 65. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
دَلِيل | şüphesiz |
قَذَف | kuru çöp |
شَكَر | hayret |
Ayetin içinde geçen kelimeler, genel olarak Allah'ın iradesine ve yaratma gücüne atıfta bulunmaktadır. Tecvid açısından, ayette med ve idgam kuralları dikkat çekmektedir. Med, uzatma ve vurgulama amacı taşırken, idgam ise bazı harflerin birleştirilmesi anlamına gelir, bu da ayetin melodik yapısını zenginleştirmektedir.
Vak'a Suresi 65. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
دَلِيل | şüphesiz | 5 |
قَذَف | kuru çöp | 3 |
شَكَر | hayret | 4 |
Ayette geçen 'دَلِيل', 'قَذَف' ve 'شَكَر' kelimeleri belirli bir tema etrafında sıkça tekrarlanmaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, insanların Allah'ın kudretini ve yaratma yetisini anlamalarındaki derinliği vurgulamak için önemlidir. Özellikle 'şüphesiz' kelimesi, inanç ve güveni pekiştirirken, 'kuru çöp' kelimesi, yaratmanın farklı aşamalarını simgelemektedir. Bu kelimeler, okuyucunun dikkatini çekmek ve derin düşünmeye sevk etmek amacıyla kullanılmaktadır.
دَلِيل
5
شَكَر
4
قَذَف
3
Vak'a Suresi 65. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Dilersek elbette onu kurutup çerçöp haline getirirdik | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | onu elbette bir ot kırıntısı yapardık | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Onları kuru ota dönüştürmeyi tercih edersek | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Dileseydik, onu kuru bir çöl haline getirirdik | Modern |
Mealler arasında 'Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık' ifadesi en çok tekrar eden ortak bir ifade olarak dikkat çekmektedir. Bu ifade, ayetin temel mesajını açık bir şekilde sunarken, dilsel açıdan da güçlü ve anlaşılır bir yapıdadır. Diğer yandan, 'kurutup çerçöp haline getirirdik' ve 'onu elbette bir ot kırıntısı yapardık' gibi ifadeler, anlam açısından biraz farklılık göstermektedir. Bu farklılık, kelimelerin seçimi ve dilsel tonlarından kaynaklanmakta; bazı mealler geleneksel bir üslup benimserken, diğerleri daha modern ve açıklayıcı bir dil kullanmaktadır. Bu durum, okuyuculara farklı bakış açıları sunmakta ve metnin anlaşılmasında çeşitlilik yaratmaktadır.