Vaki'a Suresi 87. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | O gırtlağa gelen canı geri çevirin bakalım doğru söylüyorsanız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 86,87. Eğer hesaba çekilmeyecekseniz ve doğru söyleyenler iseniz, onu geri döndürsenize! |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onu geri çevirsenize; şayet iddianızda doğru iseniz. |
Mehmet Okuyan Meali | 86,87. Mademki hesaba çekilmeyeceksiniz, doğruysanız (ölmekte olanı geri) döndürsenize! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Onu (o çıkmak üzere olan canı) geri çevirseniz ya. Eğer siz sâdıklar oldunuz iseniz! |
Süleyman Ateş Meali | (Bu sözünüzde doğru iseniz) o(çıkmakta olan ca)nı geri döndürsenize! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ve iddianızda samimi iseniz o canı geri çevirirsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize. |
Vaki'a Suresi 87. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Vaki'a |
Sure Numarası | 56 |
Ayet Numarası | 87 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 575 |
Toplam Harf Sayısı | 62 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Vakı'a Suresi, Mekke döneminde inmiş olup kıyamet gününün ve ahiretin gerçekliğine dikkat çeker. Ayet 87, dünya hayatında doğru sözlülüğün ve iddiaların, ahiret hayatındaki karşılıkları ile ilgili bir sorgulamayı ifade eder. Ayetin bağlamında, doğru olanların yapması gereken bir eylem üzerinden bir meydan okuma bulunmaktadır. İnsanların iddialarının ne kadar geçerli olduğu, ölüm anındaki durumlarıyla ilişkilendirilmiştir. Kişilerin ölüm anında, eğer iddiaları doğruysa, o andan geri dönebilme yetilerinin olup olmadığını sorgulamak üzere bir ifade kullanılır. Bu, insanların ahiretteki hesap vermeden önceki durumlarını sorgulamak için kullanılmıştır. Bu ayet, daha geniş bir bağlamda; insanların inançlarını ve bu inançların sonuçlarını düşünmelerine sebep olmayı amaçlayan bir durumu işaret eder. Alınan mesaj, bireylerin sözlerinin ve iddialarının ciddiyetinin, ölüm ve sonrasındaki gerçekliklerle nasıl örtüşeceğini sorgulamak üzerine odaklanmaktadır.
Vaki'a Suresi 87. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
قَلَامَ | gırtlak |
إِرَادَةً | istek |
صَادِقِينَ | doğru olanlar |
يُرَجَّعُ | geri çevirmek |
Ayetteki kelimeler, özellikle eylem ve durum bildiren ifadeler içerir. Med ve idgam gibi tecvid kuralları, ayetin akışında sıklıkla görülmektedir. Med, uzun okuma gerektiren harfler için; idgam ise, harflerin birleşip bir bütün oluşturması durumunda geçerlidir.
Vaki'a Suresi 87. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
قَلَامَ | gırtlak | 1 |
صَادِقِينَ | doğru olanlar | 2 |
يُرَجَّعُ | geri çevirmek | 1 |
Vakı'a Suresi 87. ayette geçen kelimeler, ahiret inancı ve insanların inançları ile ilgili sorgulamalarını içermektedir. 'قَلَامَ' kelimesi, insanların ölüm anındaki durumlarını anlatmak için kullanılmaktadır. 'صَادِقِينَ' kelimesi, ayette sıkça geçen bir terimdir; bu, doğru sözlülüğü ve güvenilirliği ifade eder. Bunun yanı sıra, 'يُرَجَّعُ' kelimesi, insanların geri dönebilme isteğini yansıtır. Bu kelimeler, insanların inançlarını ve iddialarını sorgulamalarında önemli bir yer tutmaktadır.
صَادِقِينَ
2
قَلَامَ
1
يُرَجَّعُ
1
Vaki'a Suresi 87. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | geri çevirin bakalım | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | onu geri döndürsenize | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | geri çevirseniz | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | geri döndürsenize | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | geri çevirseniz ya | Geleneksel |
Süleyman Ateş | geri döndürsenize | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | geri çevirirsiniz | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | geri çevirsenize | Açıklayıcı |
Yukarıda verilen mealler içerisinde, 'geri çevirin' ve 'geri döndürsenize' ifadeleri sıkça kullanılan ortak ifadelerdir. Bu ifadeler, ayetin anlamını açıklamak ve okuyucuya net bir mesaj iletmek amacıyla tercih edilmiştir. Mealler arasında belirgin farklılıklar, dilsel ton açısından çeşitlilik göstermektedir. Geleneksel mealler, daha klasik bir üslup kullanırken; açıklayıcı tonlar, ifadenin anlamını daha net bir şekilde aktarmaya çalışmaktadır. Dolayısıyla, dilsel ve anlamsal farklılıklar, mealin okuyucu üzerindeki etkisini artırmaktadır. Bu durum, okuyucuların ayetin anlamını daha iyi kavramalarına yardımcı olmaktadır.