Yûnus Suresi 85. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Dediler ki: Dayandık, Rabbimiz, sen bizi zalim toplulukla sınama. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onlar da şöyle dediler: “Biz yalnız Allah’a tevekkül ettik. Ey Rabbimiz, bizi zalimler topluluğunun baskı ve şiddetine maruz bırakma!” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onlar da: "Biz Allah'a güvendik. Ey Rabbimiz, bizi o zalim kavmin fitnesine uğratma!" dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | Onlar da şöyle demişlerdi: “Yalnızca Allah’a güvendik. Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu için deneme konusu kılma! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Onlar da dediler ki: «Allah Teâlâ'ya itimat ettik. Ey Rabbimiz! Bizi o zalimler olan kavim için bir fitne kılma.» |
Süleyman Ateş Meali | Dediler ki: "Allah'a dayandık, Rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Bunun üzerine dediler ki “Biz Allah’a güvenip dayandık. Ey Rab! Bizi yanlışlar içindeki o topluluğa ezdirme. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Şöyle yakardılar: "Yalnız Allah'a dayandık. Rabbimiz! Bizleri, zulmedenler toplumu için bir imtihan aracı yapma!" |
Yûnus Suresi 85. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Yûnus |
Sure Numarası | 10 |
Ayet Numarası | 85 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 11 |
Kur'an Sayfası | 223 |
Toplam Harf Sayısı | 147 |
Toplam Kelime Sayısı | 24 |
Yûnus Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genellikle İslam'ın temel inançlarını ve peygamberlerin davetlerini anlatır. Bu surenin içeriği, insanların Allah'a olan inancını ve O'na duyulan güveni vurgulamakta önemli bir yer tutar. Ayet 85, Hz. Musa'nın kavmi olan İsrailoğulları'nın, Mısır'daki zorbalık ve baskılara karşı Allah'a olan güvenlerini ifade ettikleri bir durumu yansıtır. Bu bağlamda, ayette geçen ifadeler, müminlerin zor zamanlarda bile Allah'a olan bağlılıklarını ve sabırlarını göstermektedir. İnsanın karşılaştığı zorluklar karşısında Allah'a güven duyması gerektiği, ayetin ana temasını oluşturur. Ayet, toplumsal baskılara karşı durma ve Allah'a tevekkül etme mesajını içerir. Ayrıca, ayetin içerisinde 'zalimler' ifadesi, bu topluluğun zulmüne maruz kalanların durumu hakkında bilgi verir. Dolayısıyla, bu ayet, hem tarihsel bir olayı hem de insan psikolojisini ve inancını yansıtan derin bir anlam taşımaktadır. Ayet, inananların sadece Allah'a güvenmelerinin önemini vurgularken, aynı zamanda zorlu koşullarda bile sabırlı olmaları gerektiğini ifade etmektedir. Surenin genel içeriği ve ayetin konumu, Allah'a tevekkül etmenin ve sabırlı olmanın her zaman önemli olduğunu hatırlatır.
Yûnus Suresi 85. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَوَكَّلْنَا | dayandık, güvendik |
يَزْلِمُونَا | zulmedenler, zalimler |
فِتْنَةً | imtihan, deneme |
Ayetin tecvid kurallarında, 'تَوَكَّلْنَا' kelimesinde med harfi bulunmakta ve med kuralına uygun olarak uzatılmalıdır. Ayrıca, 'يَزْلِمُونَا' kelimesindeki 'ل' harfi idgam özelliğine sahiptir.
Yûnus Suresi 85. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَوَكَّلَ | güvenmek | 17 |
زَلَمَ | zulmetmek | 21 |
فِتْنَةً | imtihan | 9 |
Kur'an'da geçen bu kelimelerin yüksek sıklıkta kullanılması, insanın karşılaştığı zorluklar, güven ve imtihan kavramlarının İslami öğretinin temel unsurları olduğunu gösterir. 'تَوَكَّلَ' kelimesi, Allah'a güvenmekle ilgili birçok ayette geçmekte ve inananların Allah'a olan güvenini işaret etmektedir. 'زَلَمَ' kelimesinin sık kullanımı ise zulmün toplumda yaygınlığını ve bu konudaki uyarıları yansıtmaktadır. 'فِتْنَةً' kelimesi ise, iman sınavları ve zorluklar karşısında sabır ve dayanıklılığı temsil eder.
زَلَمَ
21
تَوَكَّلَ
17
فِتْنَةً
9
Yûnus Suresi 85. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Dayandık, Rabbimiz. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Yalnız Allah’a tevekkül ettik. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Biz Allah'a güvendik. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yalnızca Allah’a güvendik. | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Allah Teâlâ'ya itimat ettik. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Allah'a dayandık. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Allah’a güvenip dayandık. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Yalnız Allah'a dayandık. | Modern |
Mealler arasında en yaygın şekilde kullanılan ifade, 'Allah’a güvenmek' veya 'dayanmak' olmuştur. Bu ifadeler, inananların Allah'a olan güvenlerini ifade etmek amacıyla sıklıkla tercih edilmiştir. Farklı meallerde kullanılan tonlar, bazı meallerde geleneksel ve edebi ifadeler ön plana çıkarken, diğerlerinde modern ve açıklayıcı bir dil tercih edilmiştir. Örneğin, 'tevekkül etmek' ifadesi, Diyanet İşleri Meali'nde daha modern bir yaklaşım olarak öne çıkmaktadır. Bazı meallerde ise 'itimat etmek' gibi geleneksel ifadeler kullanılmıştır. Bu durum, farklı dönemlerde ve farklı okuyucular için anlamı daha iyi yansıtmak amacıyla yapılmış bir tercihtir. Genel olarak, mealler arasındaki farklılıklar, dilin kullanımına ve okuyucunun anlayışına göre değişiklik göstermektedir.