Zariyat Suresi 21. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz? |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 20,21. Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | 20,21. Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz? |
Mehmet Okuyan Meali | 20,21. Kesin olarak inananlar için yerde de deliller vardır, kendinizde de. Görmüyor musunuz? |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz? |
Süleyman Ateş Meali | Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz? |
Süleymaniye Vakfı Meali | Kendinizde de var; gözlemlemiyor musunuz? |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Benliklerinizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz? |
Zariyat Suresi 21. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Zariyat |
Sure Numarası | 51 |
Ayet Numarası | 21 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 570 |
Toplam Harf Sayısı | 54 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Zariyat Suresi, Mekke döneminde inmiş bir sure olup, genel olarak Allah'ın varlığını, kudretini ve insanın bu dünyadaki varoluşunun anlamını sorgulayan ayetler içermektedir. Bu sure, ahiret inancının, yaratılışın ve evrendeki düzenin anlaşılmasına yönelik önemli mesajlar vermektedir. 21. ayet, insanların kendi özlerinde ve çevrelerinde var olan delilleri görmelerini ve bunlardan ibret almalarını teşvik etmektedir. Ayet, inanan bireylere hitap ederek, onların dikkatini içsel ve dışsal alametlere yönlendirmekte ve bu delilleri gözlemlemeye davet etmektedir. Ayetin bağlamında, insanın düşünmesi ve anlam arayışı üzerinde durulmakta, bu da Kur'an'ın genel temalarından biridir. Zariyat Suresi, özellikle ahiret hayatı ve dünya hayatının geçiciliği üzerinde yoğunlaşırken, bu tür uyarılar yaparak insanların imanını pekiştirmeyi hedeflemektedir.
Zariyat Suresi 21. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَفَلَا | Hâlâ mı |
تَرَوْنَ | Görmüyor musunuz |
فِي أَنفُسِكُمْ | Kendi nefislerinizde |
Ayetteki önemli kelimeler arasında "أَفَلَا (Hâlâ mı)" soru anlamı taşırken, dinleyiciyi düşünmeye sevk eden bir ifade olarak öne çıkmaktadır. "تَرَوْنَ (Görmüyor musunuz)" ise bir sorgulama ifadesi olarak dikkat çekmektedir. Ayrıca, "فِي أَنفُسِكُمْ (Kendi nefislerinizde)" ifadesi, insanın içsel derinliklerine dair bir vurgu yapmaktadır. Tecvid açısından, ayetteki kelimelerde idgâm, med gibi durumlar söz konusu değildir, kelimeler doğal akışlarıyla okunmaktadır.
Zariyat Suresi 21. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَنفُس | Nefisler | 37 |
تَرَوْنَ | Görmüyor musunuz | 5 |
أَلَامَة | Alamet | 2 |
Ayette geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları gösterildiğinde, özellikle "أَنفُس (Nefisler)" kelimesinin sık kullanıldığı görülmektedir. Bu durum, Kur'an'ın insanı ve iç dünyasını anlamaya yönelik vurgu yapma çabasının bir yansımasıdır. "تَرَوْنَ (Görmüyor musunuz)" ifadesi ise, okuyucuyu sorgulamaya yöneltme amacı taşır. Son olarak, "أَلَامَة (Alamet)" kelimesi de, inananlar için var olan delillerin önemini vurgulamak açısından kritik bir yere sahiptir.
أَنفُس
37
تَرَوْنَ
5
أَلَامَة
2
Zariyat Suresi 21. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kendi özünüzde de, hala mı görmezsiniz? | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz? | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz? | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | kendinizde de deliller vardır. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) | Geleneksel |
Süleyman Ateş | kendi canlarınızda da öyle. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Kendinizde de var; gözlemlemiyor musunuz? | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Benliklerinizin içinde de. | Modern |
Tablo incelendiğinde, birçok mealde "kendi nefislerinizde" ifadesinin yer aldığı görülmektedir. Bu ifade, insanların kendi içsel dünyalarındaki delilleri sorgulamasını amaçlayarak ortak bir dil oluşturmuş. Ayrıca "görmüyor musunuz?" ifadesi de birçok mealde benzer şekilde kullanılmıştır. Ancak bazı meallerde dilsel ton farklılıkları dikkat çekmektedir. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı'nın meali daha açıklayıcı bir ton kullanırken, Mehmet Okuyan ve Süleymaniye Vakfı'nın mealleri modern bir dille yazılmıştır. Elmalılı Hamdi Yazır ve Diyanet İşleri gibi mealler ise daha geleneksel bir yaklaşım sergilemektedir. Hangi ifadelerin çoğunlukla ortak tercih edildiği ve neden tercih edildiği konusunda ise, dilbilimsel ve anlamsal olarak benzerlikler belirgin bir şekilde öne çıkmaktadır. Çoğu mealin ortak olarak kullandığı ifadeler, inananların gözlemlerini teşvik etme amacı taşıyor. Bunun yanında, belirgin farklılıklar da gözlemlenmektedir; bazı ifadeler eş anlamlı olarak kullanılabilirken, bazıları ise anlamda ciddi farklılıklar oluşturmakta ve okuyucuya farklı bir ton ve yaklaşım sunmaktadır.