Hûd Suresi 27. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kavminin kafir olanlarından ileri gelenler, biz dediler, seni de bizim gibi bir adam görmedeyiz ve sana uyanları da görüyoruz ki düşünmeden ve derhal sana kapılıveren ve ancak aşağılık tabakadan olan adamlarımız ve sizin, bize bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz, hatta yalancı olduğunuzu sanıyoruz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Kavminin inkâr eden ileri gelenleri, “Biz, senin ancak bizim gibi bir insan olduğunu görüyoruz. İlk bakışta sana uyanların da ancak en aşağılıklarımızdan ibaret olduğunu görüyoruz. Sizin bize karşı herhangi bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine sizin yalancı kimseler olduğunuzu sanıyoruz” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Buna karşılık, kavminin ileri gelen kâfirlerinden bir kısmı dediler ki: "Biz seni bizim gibi insanlardan biri olarak görüyoruz, başka değil. İlk bakışta bizim ayak takımımızdan başkasının senin arkana düştüğünü görmüyoruz. Sizin bizden fazla bir meziyetinizi de görmüyoruz. Aksine sizi yalancılar sanıyoruz." |
Mehmet Okuyan Meali | Kavminden kâfir olan yöneticiler şöyle demişlerdi: “Biz seni bizim gibi bir insandan başka bir şey olarak görmüyoruz. İçimizden, basit görüşlü, en rezillerimizden başkasının da sana uyduğunu görmüyoruz. Sizin bize karşı hiçbir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine sizin yalancılar olduğunuzu sanıyoruz.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Onun kavminden kâfir olan eşraftan bir gürûh ise dedi ki: «Biz seni bizim mislimiz gibi bir beşerden başka görmüyoruz ve sana tâbi olanları da biz ilk nazarda bizim en aşağılarımızdan başka görmüyoruz ve sizin için bizim üzerimize bir fazlalık da görmüyoruz. Belki sizi yalancılar zannediyoruz.» |
Süleyman Ateş Meali | Kavminden ileri gelen inkarcı grup dedi ki: "Biz seni de bizim gibi insan görüyoruz ve sana bizim basit görüşlü ayak takımlarımızdan başkasının uyduğunu görmüyoruz. Sizin bize karşı bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz; tersine sizi yalancı sanıyoruz!" |
Süleymaniye Vakfı Meali | Halkının ileri gelenlerinden ayetleri görmezlikten gelenler (kafirler) dediler ki “Görüşümüze göre sen, tıpkı bizim gibi bir insansın. Sana uyanların da görüş belirtmede en aşağılarımız olduğunu görüyoruz. Sizin bizden üstün bir yanınızı da görmüyoruz. Aslında sizin yalancı olduğunuz kanaatindeyiz.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Toplumunun küfre sapanlarından bir grup kodaman şöyle konuşmuştu: "Bize göre sen, bizim gibi bir insandan başkası değilsin. Bakıyoruz sana, ayak takımımızın basit görüşlü insanlarından başkası ardına düşmüyor. Sizin bize hiçbir üstünlüğünüzün olduğuna inanmıyoruz. Aksine, sizi yalancılar sayıyoruz." |
Hûd Suresi 27. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Hûd |
Sure Numarası | 11 |
Ayet Numarası | 27 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 12 |
Kur'an Sayfası | 230 |
Toplam Harf Sayısı | 204 |
Toplam Kelime Sayısı | 35 |
Hûd Sûresi, Mekke döneminde inen bir suredir ve genel olarak peygamberlerin kavimlerine yaptığı davetleri ve bu davetlere karşı gelen inkarcıların tavırlarını anlatır. Bu ayet, Nuh Peygamber'in kavminin kâfir olan ileri gelenlerinin Nuh'a karşı duyduğu düşmanlığı ve alaycı tavırlarını yansıtır. Ayette, Nuh'a ve onun inananlarına karşı olan düşünceleri, Nuh'un sadece sıradan bir insan olduğu ve ona uyanların da toplumun en aşağı tabakasından geldiği yönündedir. Bu bağlamda, inkarcıların, Nuh'un getirdiği mesajı benimsemedeki direnişleri ve onların toplumsal statülerine dair endişeleri açığa çıkmaktadır. Nuh Peygamber, halkının inancını pekiştirmeye çalışırken bu gibi olumsuz karşılamalarla yüzleşmek zorunda kalmıştır. Hûd Sûresi, bu tür konuların yanı sıra, toplumların ahlaki ve vicdani durumlarını sorgularken aynı zamanda Allah'ın kudretini ve adaletini de vurgulamaktadır. Ayetin geçtiği sure, daha çok tarihsel olayların ve uyarıların yanı sıra, insanın iradesi ve tercihleri üzerine yoğunlaşırken, bu ayette de bireylerin inançlarının toplumsal algısının genel bir yansıması ortaya konmaktadır.
Hûd Suresi 27. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
كَمَا | gibi |
يَرَونَ | görmek |
كَاذِبِينَ | yalancı |
Ayetin bazı tecvid kurallarında, 'idgam' ve 'med' kuralları gözlemlenmektedir. Özellikle 'يَرَونَ' kelimesinde, 'و' harfi ile 'ن' harfi arasında bir 'idgam' durumu bulunmaktadır.
Hûd Suresi 27. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَاذِبِينَ | yalancı | 19 |
يَرَونَ | görmek | 8 |
كَمَا | gibi | 18 |
Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan ve insan ilişkileri, inanç ve toplum eleştirisi gibi konularla doğrudan bağlantılı kelimelerdir. Özellikle 'yalancı' kelimesi, inkarcıların tutumunu ve güvenilirliğini sorgulayan ayetlerde öne çıkmaktadır. 'Görmek' kelimesi ise, algı ve değerlendirme süreçlerini ifade ederken, 'gibi' kelimesi benzerlik ve kıyaslama yapma amacı taşır. Bu kelimelerin tekrarları, insanın inanç ve algı süreçlerine yönelik sorgulamaları derinlemesine ele alması açısından önem taşımaktadır.
كَاذِبِينَ
19
كَمَا
18
يَرَونَ
8
Hûd Suresi 27. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | biz dediler, seni de bizim gibi bir adam görmedeyiz | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | senin ancak bizim gibi bir insan olduğunu görüyoruz | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Biz seni bizim gibi insanlardan biri olarak görüyoruz | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | seni bizim gibi bir insandan başka bir şey olarak görmüyoruz | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | biz seni bizim mislimiz gibi bir beşerden başka görmüyoruz | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | seni de bizim gibi insan görüyoruz | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Görüşümüze göre sen, tıpkı bizim gibi bir insansın | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | sen, bizim gibi bir insandan başkası değilsin | Modern |