الْمَائِدَةِ

Mâide Sûresi 104. Ayet

وَاِذَا

ق۪يلَ

لَهُمْ

تَعَالَوْا

اِلٰى

مَٓا

اَنْزَلَ

اللّٰهُ

وَاِلَى

الرَّسُولِ

قَالُوا

حَسْبُنَا

مَا

وَجَدْنَا

عَلَيْهِ

اٰبَٓاءَنَاۜ

اَوَلَوْ

كَانَ

اٰبَٓاؤُ۬هُمْ

لَا

يَعْلَمُونَ

شَيْـٔاً

وَلَا

يَهْتَدُونَ

١٠٤

Ve-iżâ kîle lehum te’âlev ilâ mâ enzela(A)llâhu ve-ilâ-rrasûli kâlû hasbunâ mâ vecednâ ‘aleyhi âbâenâ(c) eve lev kâne âbâuhum lâ ya’lemûne şey-en velâ yehtedûn(e)

Onlara, "Allah'ın indirdiğine (Kur'an'a) ve Peygamber'e gelin" denildiğinde onlar, "Babalarımızı üzerinde bulduğumuz din bize yeter" derler. Peki ya babaları bir şey bilmiyor ve doğru yolu bulamamış olsalar da mı?

Surenin tamamını oku

Mâide Suresi 104. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnlara, gelin Allah'ın indirdiğine ve Peygambere dendi mi bize yeter atalarımızın yapageldikleri şeyler, böyle bulduk biz derler. Fakat ya ataları da bir şey bilmiyorlardı ve doğru yola gitmiyorlardıysa.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Onlara, “Allah’ın indirdiğine (Kur’an’a) ve Peygamber’e gelin” denildiğinde onlar, “Babalarımızı üzerinde bulduğumuz din bize yeter” derler. Peki ya babaları bir şey bilmiyor ve doğru yolu bulamamış olsalar da mı?
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnlara: " Allah'ın indirdiği (kitabı)ne ve peygamber'e gelin" dendiği zaman:" Atalarımızı üzerinde bulduğumuz şey bize yeter" derler. Ataları bir şey bilmeyen ve doğru yolu da bulamayan kimseler olsa da mı?
Mehmet Okuyan MealiOnlara “Allah’ın indirdiğine (kitaba) ve Elçi’ye gelin!” dendiği zaman, “Babalarımızı üzerinde bulduğumuz (yol) bize yeter!” derler. Ataları hiçbir şey bilmiyor ve doğru yol üzerinde bulunmuyor iseler de mi?
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe onlara, Allah Teâlâ'nın indirdiğine ve Peygambere geliniz denildiği vakit, «Babalarımızı üzerinde bulduğumuz şeyler bize yeter,» derler. Ya babaları hiçbir şey bilmiyorlar ve doğru yola gitmiyorlar idiyseler de mi?
Süleyman Ateş MealiOnlara: "Allah'ın indirdiğine ve Elçi'ye gelin!" dense, "Babalarımızı üzerinde bulduğumuz şey bize yeter!" derler. Babaları hiçbir şey bilmeyen, doğru yolu bulamayan kimseler olsa da mı?
Süleymaniye Vakfı MealiOnlara: "Allahın indirdiğine ve Elçisine gelin" dense, ”Atalarımızda gördüğümüz bize yeter” derler. Ya ataları bir şeyi bilememiş ve doğru yolu bulamamışlarsa?
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnlara, Allah'ın indirdiğine ve resule gelin dendiğinde şöyle derler: "Atalarımızı üzerinde bulduğumuz şey bize yeter." Peki, ataları hiçbir şey bilmiyor, doğru yolu bulamıyor idiyseler de mi?

Mâide Suresi 104. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMâide
Sure Numarası5
Ayet Numarası104
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz6
Kur'an Sayfası121
Toplam Harf Sayısı153
Toplam Kelime Sayısı24

Mâide Sûresi, Kur'an-ı Kerim'in beşinci sûresi olup Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, hem hukuki hem de ahlaki konuları içeren bir yapıdadır. Ayet 104, toplumda gelenek ve göreneklerin din ve inanç anlayışında nasıl bir yer tuttuğunu ele almaktadır. İnsanların, Allah'ın indirdiği hükümlere ve Peygamberin öğretilerine kulak vermek yerine, geçmişte atalarından devraldıkları inanç sistemleriyle yetinmelerinin eleştirildiği bir bağlamda yer almaktadır. Ayette, bir iletişim biçimi olarak geleneklerin, bireylerin doğru yolu bulmalarında engelleyici bir faktör olduğu vurgulanmaktadır. Mâide Sûresi genel olarak, dinin sosyal hayattaki yeri, ahlaki değerler ve toplumsal ilişkiler üzerine önemli mesajlar içermekte olup, bu bağlamda bu ayet de dikkat çekici bir yere sahiptir. Ayetin, bireylerin akıl ve şuur kullanarak inançlarını sorgulamaları gerektiğini önermesi, toplumun gelişiminde önemli bir rol oynamıştır.

Mâide Suresi 104. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَلَىٰüzerinde
مَاne
كَانَolmak
شَيْءٌşey

Ayetteki temel tecvid kuralları arasında, 'idgam' ve 'med' gibi uygulamalar yer almaktadır. Bu, bazı kelimelerin okunuşunda akıcılığı sağlamak amacıyla yapılır.

Mâide Suresi 104. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَلَىٰüzerinde50
مَاne200
كَانَolmak75
شَيْءٌşey30

Bu kelimeler Kur'an'da sıkça kullanılır çünkü insan ilişkileri ve toplumsal yapıyla ilgili düşünceleri ifade etmede temel kavramlardır. 'عَلَىٰ' kelimesi, birçok ayette bir şeyin üzerinde olma durumunu belirtirken, 'مَا' sorgulama ve muğlaklık ifade eder. 'كَانَ' geçmiş zamanla ilgili durumları anlatırken, 'شَيْءٌ' genel bir nesneyi veya durumu tanımlar. Bu kelimelerin sık geçmesi, Kur'an'ın bağlamı içerisinde insanların yaşantıları ve ilişkileri hakkında güçlü bir anlatım sunma amacını taşır.

مَا

200

كَانَ

75

عَلَىٰ

50

شَيْءٌ

30

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mâide Suresi 104. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıbize yeter atalarımızın yapageldikleri şeylerAçıklayıcı
Diyanet İşleriBabalarımızı üzerinde bulduğumuz din bize yeterGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırAtaları bir şey bilmeyen ve doğru yolu da bulamayan kimselerAçıklayıcı
Mehmet OkuyanAtaları hiçbir şey bilmiyorModern
Ömer Nasuhi BilmenYa babaları hiçbir şey bilmiyorlarGeleneksel
Süleyman Ateşdoğru yolu bulamayan kimselerAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıAtaları bir şeyi bilememişGeleneksel
Yaşar Nuri Öztürkataları hiçbir şey bilmiyorModern

Yukarıdaki tabloda farklı meal sahiplerinin ayetteki ifadeleri farklı şekillerde aktardığı görülmektedir. 'Bize yeter atalarımızın yapageldikleri şeyler' ifadesi, Abdulbaki Gölpınarlı'nın mealinde dikkat çekerken, Diyanet İşleri'nin 'Babalarımızı üzerinde bulduğumuz din bize yeter' ifadesi daha geleneksel bir ton taşımaktadır. Genel olarak, çoğu mealde 'babalar' veya 'atalar' ifadeleri sıkça kullanılmıştır. Bu durum, ataların inançlarının ve geleneklerinin bireyler üzerindeki etkisini vurgulamak amacıyla tercih edilmiş olabilir. Mealde geçen 'hiçbir şey bilmiyor' ifadesi ise, bireylerin geçmişteki inanç sistemlerine eleştirel bir yaklaşımda bulunulduğu anlamına gelmektedir. Bununla birlikte, önemli farklılıklar da mevcuttur; bazı mealler daha açıklayıcı bir dil kullanırken, diğerleri daha geleneksel ve doğrudan bir üslup benimsemektedir.