مَرْيَمَ
Meryem Suresi 72. Ayet
ثُمَّ
نُنَجِّي
الَّذ۪ينَ
اتَّقَوْا
وَنَذَرُ
الظَّالِم۪ينَ
ف۪يهَا
جِثِياًّ
٧٢
Śumme nuneccî-lleżîne-ttekav veneżeru-zzâlimîne fîhâ ciśiyyâ(n)
Sonra Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş halde bırakırız.
Surenin tamamını oku
Meryem Suresi 72. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Sonra çekinenleri kurtarırız, zalimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Sonra Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş hâlde bırakırız. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan cehennemde bırakacağız. |
Mehmet Okuyan Meali | Sonra elbette biz [takvâ]lı (duyarlı) olanları koruy(up kurtar)acağız; zalimleri ise diz üstü çökmüş olarak orada bırakacağız. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sonra ittikada bulunmuş olanları necâta erdiririz. Zalimleri de orada dizleri üstüne çökmüş bir halde bırakırız. |
Süleyman Ateş Meali | Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Allah’tan çekinerek kendini korumuş olanları kurtaracak, yanlış yapanları (zalimleri) de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız. |
Meryem Suresi 72. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Meryem |
Sure Numarası | 19 |
Ayet Numarası | 72 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 15 |
Kur'an Sayfası | 467 |
Toplam Harf Sayısı | 108 |
Toplam Kelime Sayısı | 25 |
Meryem Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 19. suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, Hz. İsa, Hz. Meryem ve Hz. Zekeriya gibi İslam'ın önemli figürlerinin hayatına dair hikayeleri içermektedir. Ayet 72, zalimler ile takva sahipleri arasındaki ayrımı vurgulamakta ve ahiret hayatında takva sahiplerinin kurtarılacağı, zalimlerin ise ceza göreceği mesajını vermektedir. Bu bağlamda, ayet, insanları Allah'a karşı gelmekten sakınmaya teşvik eden bir uyarı niteliğindedir. Meryem Suresi genel olarak inanç, ahlaki değerler ve Allah'ın kudretine dair öğretiler sunmaktadır. Ayet aynı zamanda, bireylerin imanlarına göre muamele görecekleri inancını pekiştiren bir hatırlatma işlevi görmektedir. Kıyamet günü için hazırlık yapmanın önemini vurgulayan ayet, insanlara doğru yolu seçmeleri konusunda bir rehberlik sunduğu için dikkat çekicidir.
Meryem Suresi 72. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَقِيٌّ | takva sahibi |
زُرُقٍ | zalim |
خَلَصَ | kurtarmak |
أَجْلَسَ | oturmak |
Ayetin tecvid kurallarında, 'زُرُقٍ' kelimesinde idgam (bir harfin diğerine geçmesi) durumu gözlemlenebilir. Ayrıca, med (uzatma) kuralları bu ayette belirgin bir yer tutmamaktadır.
Meryem Suresi 72. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَقِيٌّ | takva sahibi | 10 |
زُرُقٍ | zalim | 15 |
خَلَصَ | kurtarmak | 12 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'تَقِيٌّ' (takva sahibi), 'زُرُقٍ' (zalim) ve 'خَلَصَ' (kurtarmak) kelimeleri Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. Bu kelimelerin bu kadar sık geçmesinin nedeni, İslam'ın temel öğretilerinde adalet, ahlak ve kurtuluş gibi konulara büyük bir vurgu yapılmasıdır. 'تَقِيٌّ' kelimesinin sık geçmesi, inananların Allah'a karşı sorumluluklarını ve takva sahibi olmanın önemini pekiştirmektedir. 'زُرُقٍ' ise, ahiretteki ceza ile ilgili uyarıları simgelerken, 'خَلَصَ' kelimesi de kurtuluş ve bağışlama temalarını ifade etmektedir.
زُرُقٍ
15
خَلَصَ
12
تَقِيٌّ
10
Meryem Suresi 72. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra çekinenleri kurtarırız. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Sonra Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Sonra Allah'dan korkup, sakınanları kurtaracağız. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Sonra elbette biz [takvâ]lı olanları koruyacağız. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Sonra ittikada bulunmuş olanları necâta erdiririz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Sonra korunanları kurtarırız. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Allah’tan çekinerek kendini korumuş olanları kurtaracağız. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. | Modern |
Mealler arasında 'kurtarmak' ifadesi sıkça geçmektedir. Bu, kurtuluş temasının önemini vurgulamakta ve çoğu mealde ortak bir şekilde tercih edilmiştir. Ayrıca, 'sakınma' veya 'çekinme' ile ilgili ifadeler de dikkat çekmektedir. Örneğin, 'Allah’a karşı gelmekten sakınan' ifadesi, ahiretteki muamele ile ilgili bir uyarı niteliğindedir. Farklılıklar açısından, 'ittikada bulunmuş olanlar' ifadesi, daha geleneksel bir dil kullanılarak aktarılmıştır. Diğer meallerde ise daha modern ve anlaşılır bir dil tercih edilmiştir. Bu bağlamda, mealler arasında anlam açısından önemli farklılıklar yoktur; ancak dilsel ton bakımından farklılıklar göze çarpmaktadır. Geleneksel mealler, dini terminolojiye daha fazla yer verirken, modern mealler daha akıcı bir anlatım sunmaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç