Şura Suresi 6. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Onun bırakıp da ondan başka dostlar ve tanrılar kabul edenlerin yaptıklarını Allah, görür, gözetir ve onların yaptıklarını görüp gözetecek, sen değilsin. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Allah’tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onları daima gözetlemektedir. Sen onlara vekil değilsin. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Allah'tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onların üzerinde devamlı bir gözetleyicidir. Ama sen onların üzerinde bir vekil değilsin. |
Mehmet Okuyan Meali | O’nun peşi sıra dostlar edinenleri Allah daima gözetlemektedir. Sen onlar üzerinde asla [vekil] (güven kaynağı) değilsin. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve o kimseler ki, Allah'tan başkasını velîler ittihaz ettiler. Onların üzerlerine Allah nâzırdır ve sen onların üzerlerine bir vekîl değilsin. |
Süleyman Ateş Meali | O'ndan başka veliler edinenleri Allah kollamaktadır. Sen onların üzerinde vekil değilsin. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Allah ile aranıza koyduğunuz bir takım dostlara sarılanları bile koruma altına alan Allah’tır. Sen onların üzerinde bir vekil değilsin. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | O'nun berisinden veliler edinenlere gelince, onlar üzerine gözcü de Allah'tır. Sen değilsin onlara vekil. |
Şura Suresi 6. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şura |
Sure Numarası | 42 |
Ayet Numarası | 6 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 24 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 166 |
Toplam Kelime Sayısı | 30 |
Şura Suresi, genel olarak insanlara toplumsal ilişkilerin ve birlikteliğin önemini vurgulayan bir metin olarak dikkat çekmektedir. Bu sure, Mekke döneminde indirilmiş olup, genel içeriğinde tanrıya inanmayanların yol açtığı sorunlar ve Allah’a olan bağlılığın gerekliliği üzerinde durmaktadır. Ayet 6, Allah'tan başka dostlar edinenlerin davranışlarının Allah tarafından gözetileceğini ifade ederken, aynı zamanda bir kişiyi veya peygamberi onların kaderi üzerinde vekil kılmanın mümkün olmadığını belirtmektedir. Bu bağlamda, insanların kendi seçimlerinin sonuçlarıyla yüzleşeceği vurgulanırken, Allah'ın her şeyi görüp gözettiği mesajı da verilmektedir. Ayet, inananların doğru yolu bulmalarına yönelik bir hatırlatma işlevi görürken, toplumsal ilişkilerin tek bir otoriteye, yani Allah'a bağlı olması gerektiği mesajını taşımaktadır. Bu surede, bireylerin ve toplulukların Allah'a olan sorumlulukları ve bu sorumluluklar çerçevesinde nasıl yaşamaları gerektiği üzerinde durulmaktadır. Ayetin geçtiği surenin bağlamında, insan ilişkilerinin ve sosyal yapıların sağlam temellere oturtulması gerektiği, bunun da sadece Allah'a yönelmekle mümkün olabileceği teması öne çıkmaktadır.
Şura Suresi 6. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
الْوَلِيُّ | Dost, yardımcı |
يَرَى | Görmek |
وَكِيلٌ | Vekil, sorumlu |
نَاظِرٌ | Gözetleyici |
مَا | Ne, değil |
Ayetin içerisinde 'velî' kelimesi, Allah'tan başka dost veya yardımcı anlamında kullanılmıştır. 'Yarā' kelimesi, gözlemlemek, görmek anlamına gelirken, vekil 'wakīl' kelimesi de bir sorumluluğu üstlenmek anlamında kullanılmıştır. Tecvid açısından, 'وَكِيلٌ' kelimesinde 'vav' harfi ile başlar ve med süreli bir okuma gerektirir.
Şura Suresi 6. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
الْوَلِيُّ | Dost, yardımcı | 18 |
يَرَى | Görmek | 14 |
وَكِيلٌ | Vekil, sorumlu | 7 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'الْوَلِيُّ' (dost, yardımcı) kelimesi Kur'an genelinde 18 defa geçmektedir. Bu kelime, insanların sosyal ilişkilerinde başkalarına yönelmek yerine Allah'a yönelmenin önemini vurgulamak için sıkça kullanılmaktadır. 'يَرَى' (görmek) kelimesi 14 kez geçmektedir ve Allah’ın her şeyi gördüğüne dair mesajı pekiştirmektedir. Son olarak, 'وَكِيلٌ' (vekil, sorumlu) kelimesi 7 defa yer almakta; insanların kendi eylemlerinin sonuçlarıyla yüzleşmeleri gerektiği anlayışını güçlendirmektedir.
الْوَلِيُّ
18
يَرَى
14
وَكِيلٌ
7
Şura Suresi 6. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onun bırakıp da ondan başka dostlar ve tanrılar kabul edenlerin yaptıklarını Allah, görür... | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Allah’tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onları daima gözetlemektedir... | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Allah'tan başka dostlar edinenlere gelince, Allah onların üzerinde devamlı bir gözetleyicidir... | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | ...Allah daima gözetlemektedir. Sen onlar üzerinde asla [vekil] değilsin. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onların üzerlerine Allah nâzırdır ve sen onların üzerinde bir vekîl değilsin. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | O'ndan başka veliler edinenleri Allah kollamaktadır. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Allah ile aranıza koyduğunuz bir takım dostlara sarılanları bile koruma altına alan Allah’tır. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar üzerine gözcü de Allah'tır. Sen değilsin onlara vekil. | Modern |
Tabloya göre, en çok dikkat çeken ifadeler 'Allah'tan başka dostlar edinenler', 'gözetlemek' ve 'sen onların üzerinde vekil değilsin' olmuştur. Bu ifadeler, çeşitli meallerde benzer şekilde kullanılmakta ve mesajın özünü oluşturmakta. Genelde 'gözetlemek' ve 'vekil' ifadeleri çoğu mealde yer almakta; bu da Allah’ın her şeyi gözettiği ve insanların kendi seçimleriyle yüzleşmeleri gerektiği anlayışını pekiştirmektedir. Farklılıklar açısından ise, bazı meallerde 'velî' kelimesinin daha edebi bir dille ifade edildiği, bazılarında ise daha modern bir dil kullanıldığı görülmektedir. Örneğin, 'gözcü' ve 'kollamak' gibi farklı kelimelerin tercih edilmesi, aynı anlamı farklı şekillerde ifade etme çabasını göstermektedir. Bu durum, meallerin farklı dil yaklaşımlarını ve hedef kitlelerini yansıtmakta, ancak öz anlamda bir farklılık yaratmamaktadır.